Last week Zhou
Xiaochuan, the head of China’s
central bank, announced, in a jargon filled technical interview, that China would no
longer be pegging its currency to the US dollar. Instead, the Chinese yuan will
be linked to a broad basket of currencies, Zhou said.
上周,中国人民银行行长周小川,在一场充满专业术语的访谈中,宣布中国将不再让它的货币紧盯美元。相反,周小川说,人民币将会广泛的与一篮子货币相关联。
This seemingly
arcane shift could trigger a collapse in the US dollar, which, as economist
Peter Schiff put it “will be the single largest event in human history.”
这种看似神秘的转变,可能会引发美元的崩溃,正如经济学家彼德·希夫所说的:“它将会成为人类历史上最大的事件,没有之一。”
The fact is that
84% of the US
workforce is in the service sector (banking, government, retail etc.), meaning
they do not actually make anything. In other words, the Americans do not make
enough stuff to pay for the stuff they are getting from the rest of the world.
美国84%的劳动力都处在服务业当中(银行、政府、零售等),这意味着他们实际上并不生产任何东西。换句话说,美国人并没有制造出足够的东西,来与世界上其它地方所生产的东西进行交换。
The corporate
propaganda media still cling to the lie that the US
is the world’s biggest economy and China is number two. That is
outright fiction. The Chinese, for example, produce 11 times more steel than
the US and, in the last 3
years alone, have produced more concrete than the US used during the entire 20th
century.
企业宣传媒体仍然依附在谎言之上,以为美国是世界上最大的经济体,而中国只是老二。那是完全虚构的。比如,中国人所生产的钢铁是美国的11倍,并且仅仅在过去三年中,就生产了比美国整个20世纪还多的混凝土。
The Chinese have
decided enough it enough and demanded real payment for their goods, not
so-called US dollars.
中国人已经做出了充分的决定,他们已经受够了,并且要求用实物来支付他们的货物,而不是所谓的美元。
The significance
of the shift has been underlined by the double digit collapse in world trade in
January and the shutting of US ports. Chinese exports in January fell by 11.2%
year on year while imports fell 18.8%. Most of this was related to the US. The message
was clear, the US
was not going to be allowed any more to pay for stuff with money printed out of
thin air.
这场转变的重要性,体现在一月份世界贸易额两位数的下滑,以及美国港口关闭等事情上。中国一月份出口额与去年同期相比,下跌了11.2%,同时,进口额下跌了18.8%。这种状况大部分都与美国有关。所要传递出的消息是清楚的,美国将不再会被允许用凭空印出来的钱买东西。
This Chinese move
is what prompted US Corporate Government Presidential spokesperson Barack Obama
to ask Chinese elders and the Rothschild family for permission to devalue the
US dollar, which was, as reported here last week, denied.
中国人所采取的行动,促使美国企业政府总统发言人巴拉克·奥巴马,请求中国长老和罗斯柴尔德家族,允许美元贬值,但是正如上周所报道的那样,被拒绝了。
The failure to
get permission to devalue the US dollar prompted Obama’s handlers to call an
unscheduled emergency summit meeting of ASEAN heads of state last week in California.
未能获得美元贬值的允许,促使奥巴马的操控者,上周在加利福尼亚州,召开了一场日程安排之外的,东盟国家领导人紧急峰会。
In fact, the real
meeting that took place in California was
between General Joseph Dunford, head of the US military and General Mulyono,
chief of staff of the Indonesian armed forces. The purpose of this meeting was
to discuss gold, lots of gold, according to US based Pentagon sources and
Indonesian based CIA sources. As a result of this meeting, the US was given the right to finance itself by
exporting gold to China
from the gigantic Freeport McMoRan mine in Papua.
实际上,在加利福尼亚州召开的真正会议,是美军最高指挥官约瑟夫·邓福德将军,和印度尼西亚参谋长穆尔尤诺将军之间召开的。根据五角大楼和美国中央情报局驻印尼的消息来源说,这场会议的目的是讨论黄金,大量的黄金!作为这场会议的结果,美国被给予了权利,能够通过从印度尼西亚巴布亚省巨大的,自由港麦克莫兰铜金公司,向中国出口黄金来资助美国自己。
According to the
CIA source, the gold ore is turned into slurry and pumped straight into ships
that take it to Hong Kong for refining. The
amount is unknown but apparently enough to keep the US government functioning.
根据美国中央情报局的消息来源说,金矿石被打成泥浆,并直接被倒入船上,运往香港进行提炼。这些黄金的数量未知,但是显然足够保持美国政府运作。
Furthermore, at
this meeting the US military
was given permission to develop a massive new platinum and gold deposit and set
up bases on Indonesian islands near the South China Sea.
The Indonesians will get a large piece of the action, plus protection, in
exchange for their cooperation, the sources said.
除此以外,在这场会议上,美军获得准许去开发一条新的大规模铂金和黄金矿脉,并且在靠近中国南海的印度尼西亚岛屿上建立基地。消息来源说,印度尼西亚人将会得到一大票参与行动的机会,外加上保护,来换取他们的合作。
The bigger story
behind all of this is that the US
military has been building a global military alliance to make sure we do not
end up with a one China
world.
所有这些事情背后更大的背景,是美军正在营造一个全球军事联盟,以确保我们不会最终迎来一个中国统治的世界。
On February 11th,
before the meeting with the Indonesian army chief, General Dunford met with the
heads of the Japanese and South Korean armed forces, ostensibly to discuss
“North Korean missiles.”
在跟印度尼西亚军事首长会晤之前的2月11日,邓福德将军与日本和韩国的军事首长进行了会晤,表面上是讨论“朝鲜导弹”问题。
The real point of
the meeting was to ensure the Japanese and Korean armed forces aligned with the
Russian, US and European military alliance that was sealed when the Pope met
with the Russian Orthodox Patriarch Kiril on February 12th, White Dragon
Society sources say.
白龙会的消息来源说,这场会议的重点,是确保2月12日,教皇与俄罗斯东正大主教基里尔会晤期间,日本和韩国的武装力量,能够与俄罗斯、美国和欧洲的军事力量进行结盟。
This alliance, in
addition to keeping China in
check, is aiming to straighten out the Middle East.
On that front Obama was instructed to tell the world that Saudi Arabia
has nuclear weapons. The message being sent, according to Pentagon sources, was
that it would be OK for the Russians to use nuclear weapons to attack Saudi Arabia.
There is also a secret understanding that NATO will not defend Turkey if Russia attacks, the sources say.
这个联盟,除了遏制中国以外,还有理顺中东问题的目的。在那条战线上,奥巴马被指示去告诉全世界,沙特阿拉伯拥有核武器。根据五角大楼的消息来源说,想要传达出来的信息,就是俄罗斯对沙特阿拉伯动用核武器是OK的。消息来源说,同样也心照不宣的是,如果俄罗斯攻击土耳其,北约将不会保护这个成员国。
The Turks and the
Saudis, along with their Nazi allies in the Ukraine, have assembled an army
over a million strong with up to 3500 tanks, over 3000 high performance
aircraft and advanced missile systems.
土耳其和沙特阿拉伯,与它们在乌克兰的纳粹盟友一道,已经集结起了一支拥有100万人、3500辆坦克、3000架状态良好的战机、和先进导弹系统的军队。
They also have at
least 200 nuclear weapons supplied by Israel
or stolen from NATO arsenals in Turkey.
This army has been assembled to create an Islamic super state or caliphate.
This state is intended to include Northern Africa, the Middle East and large
parts of central Asia.
他们同样也拥有至少200枚以色列提供的,或从土耳其的北约武器库中偷来的核武器。这支军队已经集结完毕,去建立一个伊斯兰超级国家或哈里发。这个国家的疆域包括北非、中东和中亚的大部分地区。
The floods of
Muslim refugees being poured into Europe are
almost certainly being used as pressure to get European acquiescence to this
plan.
涌入欧洲的难民潮,几乎可以肯定,就是用来迫使欧洲人默许这项计划的。
However, the
Turkish and Saudi military brass have told their US counterparts they will overthrow
their political leaders if they try to order them to use this vast army in a
suicidal move against the US/Russian military alliance.
然而,土耳其和沙特军队的最高层,已经告诉他们的美国同行,如果他们的政治领导人试图去命令他们,用这只庞大的军队自杀性的攻击美俄联军的话,他们将会推翻他们的政治领导人。相反,他们将会去实现《肖恩·大卫·莫顿:伐桀罗编年史》,对付中国。
Saudi
Arabia and Turkey
are also feeling a financial pinch respectively from drops in oil prices and
drops in trade and tourism. This pinch forced Saudi
Arabia to cancel $4 billion worth of military aid to Lebanon,
Pentagon sources.
五角大楼的消息来源说,沙特阿拉伯和土耳其,同样也分别从油价下跌、贸易下滑和旅游业下滑当中,感觉到了资金紧张。这迫使沙特阿拉伯取消了对黎巴嫩4亿美元的军事援助。
The losers in
this case were, the Pentagon sources said: “the Jewish mafia behind the French
arms companies.” In addition, the Iranian aligned Hezbollah is being armed by Russia and, the sources say, “may act as a proxy
for Russia to nuke Israel.”
在这种情况下,五角大楼的消息来源说:“法国军火公司背后的犹太黑手党成为了输家。”除此以外,与伊朗结盟的真主党,正在被俄罗斯武装起来,并且消息来源说:“或许会作为俄罗斯的代理人,去对以色列进行核打击。”
Furthermore, the
Italians have started probing Turkish President Recep Erdogan’s son Bilal for
money laundering. The message being sent to the Turkish leadership is that they
are not above the law. Some sort of Muslim federation will arise when the dust
settles but it will arise through negotiations and plebiscites, not war, WDS
sources say.
除此以外,意大利人已经开始调查:土耳其总统雷杰普·埃尔多安的儿子——比拉尔的洗钱问题。送给土耳其领导层的消息是,他们不会凌驾于法律之上。白龙会的消息来源说,当尘埃落定的时候,某种穆斯林联邦超级大国将会崛起,但是它的崛起将会通过谈判和公投,而不是战争。
Meanwhile, the
Pope’s airplane “was lasered by drug cartel operatives,” in Mexico last
week to signal their displeasure at his efforts to cut off drug money.
与此同时,上周在墨西哥,教皇的飞机“遭到了毒品卡特尔特工的激光照射,”来表达他们对教皇切断他们毒资的不满。
There also
appears to be some serious X-files type of stuff going on in relationship to
all of this. Recall that the Vatican
was hit by lighting during the deliberations that ended up in the selection of
Pope Francis. Then, Mecca in Saudi Arabia, was hit by lightning
leading to over 100 deaths last September.
同样也有一些,与所有这一切都有关的,似乎是X档案一般的事情正在发生。我们可以回顾一下,在弗朗西斯当选教皇的那场审议会议期间,梵蒂冈被闪电击中。然后在去年9月,沙特阿拉伯的麦加被闪电集中,导致超过100人死亡。
Following that a
Russian research vessel showed up in Jeddah, the Saudi port close to Mecca.
接着,一艘俄罗斯科考船出现在了吉达,这个靠近麦加的沙特港口。
http://sputniknews.com/russia/20151206/1031310899/russian-research-ship-admiral-vladimirsky.html
The Sorcha Faal
news site run by US Naval intelligence wrote recently the vessel was there to
transport some sort of secret weapon uncovered in Mecca
and transport it to Antarctica.
美国海军情报部所运营的新闻网站索尔查·法阿尔,最近撰文说那艘科考船在那里,是为了运送在麦加发现的某种秘密武器,并把它运到南极洲。
This news site
was described by British MI6 intelligence sources as being anywhere from 90% to
10% true with disinformation mixed in. However, what brings our attention to
this article at this time is the fact Russian Orthodox Patriarch Kiril last
week went to Antarctica to meet the Russian
ship.
这家新闻网站,被英国军情6处的消息来源描述为:任何地方都是从90%到10%的,混杂着谣言的真相。然而这一回,这篇文章所引起我们注意的事情,是俄罗斯东正大主教基里尔,上周前往南极洲去见这艘船。
Pentagon sources
say Kiril went to Antarctica “to extend Russian claims like papal bulls that
gave Spain
much of the new world.” However, there is almost certainly more to this than a
simple claim on frozen land.
五角大楼的消息来源说,基里尔到南极洲“去伸展俄罗斯的领土声明,就像是当年发现地球是圆的之后,教皇训令给予西班牙许多新世界一样。”然而几乎可以肯定的是,这件事不仅仅只是宣布一块冰天雪地的主权那么简单。
Translator: Pearl of Orient